Category: литература

Френды

Для меняу всегда приятным удивлением оказывается чье-то желание включить мой ЖЖ в свой список френдов. Как и то, что таких желающих оказывается не так уж мало. Хотя я не гонюсь за популярностью, не занимаюсь самораскруткой и больше всего внимания уделяю темам, достаточно специфичным для меня самого.
Обращаюсь к френдам, особенно новообретенным, с такими вопросами:
1. Что вас привлекло сюда?
2. Что вы ожидали/хотели бы видеть здесь в будущем?
3. Какие еще оценки и пожелания хотите высказать - в отношении оформления, стиля и т.п.?
О моих пожеланиях в отношении поведения гостей см. https://alan-a-skaz.livejournal.com/71505.html

Список моих постов по военной, военно-морской и военно-технической истории Российской Империи в 20 в
на 7 апреля 2018г. https://alan-a-skaz.livejournal.com/40958.html
на 23 августа 2018г. https://alan-a-skaz.livejournal.com/48377.html
на 09 октября 2018г. https://alan-a-skaz.livejournal.com/53007.html
После этого до конца 2018г.: https://alan-a-skaz.livejournal.com/60380.html

к ««Мечты Солженицына пошли крахом – русский человек не покаялся»» от arctus

Всё как всегда.
Громче всех кричит "держи вора!" сам вор.
Громче всех поучал нас "жить не по лжи" несусветный лжец с говорящей фамилией Солженицын.
Громче всех обличают стукачество поклонники и последователи стукача Солженицына.
Громче всех осуждают "диктатуру совка" служители антисоветской и антинародной диктатуры путина.
Громче всех вопят о патриотизме поклонники и последователи белых, продававших Россию интервентам; власовцев, прислужников Гитлера; и "досидентов", призывавших США сбросить на нас ядерные бомбы.
А ныне - выкачивающие из РФии полезные ископаемые и лес; выкачивающие за рубеж наши бюджетные средства; готовые превратить нашу страну в радиоактивный отстойник и помойку для блага своих зарубежных хозяев.
Хватит ли у нас глупости верить им?
Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий

Пушкин и творцкая интильхенция.

В честь 220-летия (спасибо Арадану за бдительность, а то я на век промахнулся поначалу... впрочем, некоторые слышанные мной докладчики так же делали) со дня рождения А.С.Пушкина, солнца нашей поэзии, много где прошли симпозиумы и конференции. На одной из таких и мне случилось недавно побывать. И пришли в голову мысли совсем не о юбилейной теме.Collapse )

И не вернулось эта избранность до сих пор, благо публиковаться сейчас не вопрос: любой Вася Пупыкин со стихиры, уж как бы туп и примитивен ни был, а по количеству читателей может переплюнуть многих "элитарных творцов".
Вот и остается непризнанным гениям пилить всё ту же заезженную пластинку, обвиняя в неудовлетворённости своего ЧСВ не иначе как СССР, Ленина и Сталина. :-)

Танец с огнем (Мабон)

Осеннее Равноденствие. Эквинокций. Осенины. Мабон.
** свеженаписанное, пока сырое. Приветствуется конструктивная критика, впечатления, замечания**

1.Слетают листья с осенних веток, и пахнет пряно их пестрый ковёр,
А небо близко, и ждет ответа наш краткий с Вечностью разговор,
Дым снова пахнет легендой древней, мир снова юн, и века не в счёт,
Огонь из мрака зовет деревья, костёр из стылости души зовёт.

Пр.: Танцуй с огнём, танцуй со мной, танцуй со всем, что в душе горит;
Как ночь со днём, и свет со тьмой, в извечном танце будем кружить,
Приходит время расставить точки, развеять лишнее на ветру,
Сегодня день поравнялся с ночью, сегодня Боги пришли к костру.

2. Решай: останется - или мИнет, ушло бесследно, - или сбылось.
Придут из сказки Вяз и Рябина, Олень, Сова, Орёл и Лосось.
Цепочкой искры взлетают в небо, мечтая скоро звездами стать,
Ведь небо - близко, а гибель - небыль, и всё свершится, если мечтать.

3. За жар прекрасный, за труд упорный, за шалый выбор твоих дорог,
Прими на праздник плоды и зёрна, прими спокойно любой итог,
Под небом близким, под ветром верным, под кубок терпкого на пиру,
Раздай по листьям свои потери, и вместе с ними скорми костру.

4. Дождь частый, чистый, и холод честный, и горьковатый от листьев дым,
а небо - близко, под ним мы - вместе, и в нас един огонь негасим,
Присыпет листья крупою снежной, пройдёт осеннее волшебство,
А небо близко, и ждет нас нежно, и мы готовы уйти в него.

Пр.
И мы, как Боги, пришли к костру.

Herr Mannelig - альтернативная версия

Herr Mannelig - альтернативная версия
серьезный (ну, почти) перевод я тут уже показывал: https://alan-a-skaz.livejournal.com/53265.html
А недавно появилась альтернативная версия: та же самая история с т.зр. другой стороны Collapse )
3. На ногах нетвердо держался ухажёр,
Сам свалился, она(я) и бить не стала,
А когда проспался, то начал разговор,
Как его троллиха соблазняла.

Пр.

Мой комментарий к «Колчак в Порт-Артуре: Мифы и проза жизни...» от rust1964

В блоге уважаемого мной автора уже давно появился ряд публикаций о реальной деятельности А.В.Колчака, и сравнение этой реальности с враньём самого "адмиралЪа" и его фанатов-биографов.
Недавно там появился ряд комментариев от новой волны хрустобулочников-адвокатов Колчака с очередными попытками брехливых оправданий.

Свои ответы я разместил под катом. Чтобы, во первых, уменьшить объем текста, вылезающего в лентах, а кроме того - чтобы желающие читатели могли сами попробовать свои варианты ответа.
В том числе, появляются аргументы:
"А, ну конечно, Витгефт лично поставил ЛЕЙТЕНАНТА Колчака в известность о предполагаемой попытке прорыва."
Collapse )
"позиция ни разу не была резервной."
Collapse )
"на сухопутную оборону Колчак перешел не жарким летом, а глубокой осенью 1904 года."
Collapse )
"если бы Колчак не был госпитализирован, он принял бы участие в сражении в Желтом море?"
Collapse )
"Так что Колчак как раз ни соврал. В отличие от своих "абличителей"."
Collapse )

Посмотреть обсуждение, содержащее этот комментарий


Другие публикации в том же блоге по той же теме всячески рекомендую тоже.

Herr Mannelig и переводы

Некоторое время тому назад я пополнил (и без меня изрядное) число переводов известной баллады про рыцаря, к которому пришла со свадебным предложением дева-тролль. Поводом к тому стал мимолетный разговор в ЖЖ: https://nataly-hill.livejournal.com/808907.html?thread=38291147#t38291147
Многочисленные примеры прочих вроде-как-переводов можно увидеть, например, здесь: https://pfarrer-tom.livejournal.com/846.html
Спасибо старательному https://pfarrer-tom.livejournal.com - но даже и эти 13 текстов вряд ли могут претендовать на полноту коллекции ;-)

Разбирая т.н. "подстрочные переводы", тем более типа-литературные, я не уставал дивиться богатству фантазии переводчиковCollapse )
Мой перевод:
Collapse )
(оригинал в варианте In Extremo) Herr Mannelig
Язык - старонорвежский, архаичный германский язык.
Collapse )
На всякий случай вариант - неточный оригинал, зато без специфических символов, которые могут потеряться при копировании:
Collapse )