?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: музыка

[sticky post]Френды
alan_a_skaz
Для меняу всегда приятным удивлением оказывается чье-то желание включить мой ЖЖ в свой список френдов. Как и то, что таких желающих оказывается не так уж мало. Хотя я не гонюсь за популярностью, не занимаюсь самораскруткой и больше всего внимания уделяю темам, достаточно специфичным для меня самого.
Обращаюсь к френдам, особенно новообретенным, с такими вопросами:
1. Что вас привлекло сюда?
2. Что вы ожидали/хотели бы видеть здесь в будущем?
3. Какие еще оценки и пожелания хотите высказать - в отношении оформления, стиля и т.п.?
О моих пожеланиях в отношении поведения гостей см. https://alan-a-skaz.livejournal.com/71505.html

Список моих постов по военной, военно-морской и военно-технической истории Российской Империи в 20 в
на 7 апреля 2018г. https://alan-a-skaz.livejournal.com/40958.html
на 23 августа 2018г. https://alan-a-skaz.livejournal.com/48377.html
на 09 октября 2018г. https://alan-a-skaz.livejournal.com/53007.html
После этого до конца 2018г.: https://alan-a-skaz.livejournal.com/60380.html

Herr Mannelig и переводы
alan_a_skaz
Некоторое время тому назад я пополнил (и без меня изрядное) число переводов известной баллады про рыцаря, к которому пришла со свадебным предложением дева-тролль. Поводом к тому стал мимолетный разговор в ЖЖ: https://nataly-hill.livejournal.com/808907.html?thread=38291147#t38291147
Многочисленные примеры прочих вроде-как-переводов можно увидеть, например, здесь: https://pfarrer-tom.livejournal.com/846.html
Спасибо старательному https://pfarrer-tom.livejournal.com - но даже и эти 13 текстов вряд ли могут претендовать на полноту коллекции ;-)

Разбирая т.н. "подстрочные переводы", тем более типа-литературные, я не уставал дивиться богатству фантазии переводчиковRead more...Collapse )
Мой перевод:
Read more...Collapse )
(оригинал в варианте In Extremo) Herr Mannelig
Язык - старонорвежский, архаичный германский язык.
Read more...Collapse )
На всякий случай вариант - неточный оригинал, зато без специфических символов, которые могут потеряться при копировании:
Read more...Collapse )

опять про вальсы Шуберта и хруст французской булки.
alan_a_skaz
Вынесено из комментариев.
Ибо повторять приходится очень часто, пусть теперь и это под руками будет.
Вот стандартная реплика, столь же стандартно подкрепленная роликом под ту самую хрустобулочную песню, с которой по популярности у дебилов может сравниться разве что "Боже, царя храни!".
Надеюсь, что в данном случае это была ирония - но обычно такое твердят всерьёз.

"Но ведь замечательная же была жизнь, не? ;)"
Смотря у кого ;-)
Для 2-3% населения - да, оч неплохо.

За счет всего остального населения, из которого в нищете оставалось более 90%.
Неудивительно, что наши нынешние власти объявляют то время своим идеалом.
И ведут всё к его повторению.

Кстати об этой культовой для хрустобулочников песне.
Автор ее текста никакой не "белый орел", а Виктор Пеленягрэ.
Read more...Collapse )
"Здесь вы можете послушать онлайн Франц Шуберт - Венский Вальс и другие mp3 песни этого артиста", ага-ага! :-)))
На самом деле там вальс, который написал Е.Дога через полтора столетия после смерти Ф.Шуберта.

Те немногие произведения, которые вправду окажутся вальсами Шуберта, скорее всего окажутся фортепианными композициями, под которые танцевать не так уж хорошо, и которые в качестве вальсов популярностью вовсе не отмечены - в отличие от творчества композиторов, которые действительно специализировались именно на вальсах.

Теперь про "хруст французской булки".
В воспеваемые хрустобулочниками времена это выражение было эвфемизмом для звука непроизвольно исходящих кишечных газов, коему немало способствовали столь же воспеваемые ими тесные корсеты.
Т.е., исходно в текст песни его автором был заложен весьма откровенный стёб!

Но хрустобулочники потому и хрустобулочниками зовутся, что безмерно тупы и интеллектуально убоги, потому на такой откровенный стёб повелись, как детсадовские дети на накладную бороду Дедушку Мороза.